Oct. 24th, 2008
О печенье и кораблях
Oct. 24th, 2008 10:33 amПолезно смотреть все же кулинарные передачи. И не только потому, что аппетит нагоняют.
В репортаже из Греции о приготовлении печенья курабье (кстати совсем несложный рецепт, надо сделать как-нибудь) ведущий обмолвился, что, мол, "курабье" на греческом есть "корабль".
Думаю, как-то подозрительно близко "курабье" к русскому "кораблю". Полезла к Фасмеру, таки "корабль" заимствован из греческого. Там же "плавают" всяческие "каравеллы" в романских языках и арабское "кариб" (неужели оттуда же заимствование?)
С другой стороны, наткнулась на теорию о том, что слово "курабье" - тюркское.
Вот интересно, во-первых, откуда название печенья в русский пришло, а во-вторых, почему на греческом печенье называется "кораблями", тогда как делают его традиционно в форме полумесяца?
В репортаже из Греции о приготовлении печенья курабье (кстати совсем несложный рецепт, надо сделать как-нибудь) ведущий обмолвился, что, мол, "курабье" на греческом есть "корабль".
Думаю, как-то подозрительно близко "курабье" к русскому "кораблю". Полезла к Фасмеру, таки "корабль" заимствован из греческого. Там же "плавают" всяческие "каравеллы" в романских языках и арабское "кариб" (неужели оттуда же заимствование?)
С другой стороны, наткнулась на теорию о том, что слово "курабье" - тюркское.
Вот интересно, во-первых, откуда название печенья в русский пришло, а во-вторых, почему на греческом печенье называется "кораблями", тогда как делают его традиционно в форме полумесяца?
