(no subject)
Jul. 23rd, 2007 11:12 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Услышала интересное выражение: "קליפת השום"
В дословном переводе "чесночная шелуха", но по значению, как я поняла: "еще большее, чем ничего". Мне кажется что здесь "שום" это часть "שום דבר", т.е. ничего. А "קליפת השום" это "еще большее ничего", т.к. это "шелуха от ничего".
Интересно, я опять фантазирую или так и есть?
В дословном переводе "чесночная шелуха", но по значению, как я поняла: "еще большее, чем ничего". Мне кажется что здесь "שום" это часть "שום דבר", т.е. ничего. А "קליפת השום" это "еще большее ничего", т.к. это "шелуха от ничего".
Интересно, я опять фантазирую или так и есть?
no subject
Date: 2007-07-24 04:54 am (UTC)no subject
Date: 2007-07-24 10:16 am (UTC)no subject
Date: 2007-07-24 11:06 am (UTC)от мертвого осла уши - побольше будет :))
קליפת השום דבר - это, наверное, все-таки "от мертвого осла уши"
осторожно: http://www.klipat-hashum.com/ - это фирма такая. :)
no subject
Date: 2007-07-24 11:08 am (UTC)