Попала случайно на передачу на франц. ТВ
Оказывается, слово "robinet" ("кран") - идет от "robin" - это значило "овца" в средние века.
И тогда многие краны/фонтаны были в форме овцы, у кот. изо рта течет вода, и т.к. они были маленькими, то и получилось "robinet" - маленький "robin".
В немецком по той же причине кран называется "Hahn" - "петух"
Кстати "crane" ("кран" на английском) идет от названия птицы - "журавль"
А глагол "to crane" - означает "вытягивать шею" (напр. чтобы разглядеть что-то)
Оказывается, слово "robinet" ("кран") - идет от "robin" - это значило "овца" в средние века.
И тогда многие краны/фонтаны были в форме овцы, у кот. изо рта течет вода, и т.к. они были маленькими, то и получилось "robinet" - маленький "robin".
В немецком по той же причине кран называется "Hahn" - "петух"
Кстати "crane" ("кран" на английском) идет от названия птицы - "журавль"
А глагол "to crane" - означает "вытягивать шею" (напр. чтобы разглядеть что-то)
no subject
Date: 2008-09-15 02:56 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-15 04:57 am (UTC)Получается забавный twist - для обозначения колодца в русском языке пользуемся русским словом журавль. Домашний "колодец" - кран -тоже называем журавлем, но по-английски. )
no subject
Date: 2008-09-15 05:01 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-15 05:07 am (UTC)